tag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post8410205341202585610..comments2024-03-29T01:59:32.065-04:00Comments on Kayo Kyoku Plus: Takashi Hosokawa -- Kokoro Nokori(心のこり)J-Canuckhttp://www.blogger.com/profile/09551828383307840403noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-83334442090325050962015-07-31T15:27:44.277-04:002015-07-31T15:27:44.277-04:00OMG! I remember this song from when I was station...OMG! I remember this song from when I was stationed at Misawa Air Base, Japan, from 1974 to 1976. It was always on the radio. I traveled with a friend of mine who learned fluent Japanese to the NHK studios in Hirosaki to compete in a singing contest. He sang the song so well that he got a standing ovation from the audience. Those were wonderful and memorable times in Japan. Hopefully, I will travel there again in the future.<br /><br />Mike from San Antonio, TXAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17628681922490562314noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-68826763665230968792013-10-30T22:56:40.235-04:002013-10-30T22:56:40.235-04:00Thanks kindly, sir. Yes, I like my kayo kyoku and ...Thanks kindly, sir. Yes, I like my kayo kyoku and J-Pop. I had been wondering if I would be the only one talking about the old songs on the blog, but I've been fortunate to find out that I'm not alone outside of Japan.J-Canuckhttps://www.blogger.com/profile/09551828383307840403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-67137484003430091352013-10-30T21:02:02.897-04:002013-10-30T21:02:02.897-04:00Hi, thank you for replying.
Yes, there are many J... Hi, thank you for replying.<br /> Yes, there are many J-Pop fan all over the world, but you really love kayo kyoku. I like kayo kyoku, enka, and mood kayo, too.<br /> Sapporo is a comfortable city. Now maples and ginkgoes in Sapporo are very beautiful! <br /><br /> I'll come again and read more articles. Thank you!Kita no Denwa-Otokohttp://www.geocities.jp/kitano_denwaotoko/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-62073298600082298492013-10-30T13:31:44.321-04:002013-10-30T13:31:44.321-04:00Also, for Kita no Denwa-Otoko, let me say that I v...Also, for Kita no Denwa-Otoko, let me say that I visited Sapporo a few years ago in June, and it was quite a relief in terms of humidity considering how sticky it gets in Tokyo. It was a wonderful city and I enjoyed the ramen and sushi!J-Canuckhttps://www.blogger.com/profile/09551828383307840403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-65809049793466465012013-10-30T13:25:51.854-04:002013-10-30T13:25:51.854-04:00Hi, Kita no Denwa-Otoko. Welcome to the blog and t...Hi, Kita no Denwa-Otoko. Welcome to the blog and thanks for your comments. No problems on your English at all, I can understand clearly. And especially thanks for correcting me on the translation of the title....I definitely have to get that fixed right away.<br /><br />Yes, it's been great to know that there are people all over the world who actually like kayo kyoku, and not just the current J-Pop. Feel free to take a look at some of the other songs and if there are any errors there, let me know.<br /><br />Thanks again!J-Canuckhttps://www.blogger.com/profile/09551828383307840403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2501670448657416824.post-52980596634085133012013-10-30T10:12:41.309-04:002013-10-30T10:12:41.309-04:00Hello.
I am a Japanese living in a city near to ... Hello.<br /><br /> I am a Japanese living in a city near to Sapporo, and I often listen to "kayo kyoku". I'm happy to know that Japanese "kayo kyoku"(and "enka") is liked in also English-speaking countries. Your comments are deep and very interesting, but I'd like to correct only one point of your translation.<br /><br /> "Kokoronokori", the title of this song, is a word composed of two words, "kokoro" and "nokori". Kokoro means heart (or mind) , as you know, and nokori is the continuative form (連用形, ren'youkei) of the verb "nokoru" (残る: remaining, being left, …). So, "kokoro-nokori" (心残り,心のこり) is a noun meaning "regret". (Japanese people sometimes say "Kokoro ni nokoru" (心に残る). Its literally translation is "it remains on my mind". It's used in order to express a moving experience, too. However, "kokoro-nokori" means only "regret", not "impressive memory".)<br /> Heroine of this song is regretting her past love and mocks herself as "baka" (バカ: fool), so your understanding of the lyrics is correct.<br /><br /> Please overlook my grammatical mistakes. Thank you.Kita no Denwa-otoko (北の電話男: A telephone lover in northern Japan)http://www.geocities.jp/kitano_denwaotoko/noreply@blogger.com