Credits

I would like to give credit where credit is due. Videos are from YouTube and other sources such as NicoNico while Oricon rankings and other information are translated from the Japanese Wikipedia unless noted.

Saturday, August 26, 2017

Komadori Shimai -- Souran Wataridori (ソーラン渡り鳥)


Back in the postwar period, there were a lot of songs recorded and released about regular folks having to come into the big city or elsewhere away from their hometowns to find work. They may be working hard and saving up for their families but they truly miss their furusato. One big representative of that type of song is "Ahh, Ueno Eki"(ああ上野駅)from 1964 by Hachiro Izawa(井沢八郎)who sang about the young people flowing into Tokyo's Ueno Station from the various regions.


Another similarly-themed song came in a bit earlier. That would be "Souran Wataridori" (Souran Migratory Birds) from April 1961 by the Komadori Shimai(こまどり姉妹), Eiko and Yoko Namiki(並木栄子・並木葉子). I caught an episode of NHK's "Itsuki Sensei no Utau! SHOW Gakko"(五木先生の 歌う!SHOW学校...Itsuki-sensei's Singing Show School)on Tuesday..."Uta Kon"(うたコン)has been on summer hiatus...in which the theme was Hokkaido songs, and "Souran Wataridori" was on the playlist.

The thing about "Souran Wataridori" is that the melody by Minoru Endo(遠藤実)and the the lyrics by Miyuki Ishimoto(石本美由起)are very familiar to me especially the chorus of  "yaaren, souran, souran, souran"(ヤーレン、ソーラン、ソーラン、ソーラン)that the sisters chant out. Unlike "Aah, Ueno Eki" with its setting of a major station in the capital, I think "Souran Wataridori" is more likely set at one of the larger but regional port cities employing fishery workers who may have come south from Hokkaido or moved to one of the coastal cities in Japan's northernmost prefecture.


What I found out from jisho.org is that a souran bushi(ソーラン節)is a "traditional work song of Hokkaido herring fishery workers, performed by school students in modern choreographed interpretations". So, perhaps the workers didn't actually sing and bring in the fish in a rhythmic fashion but the teachers and kids interpreted their work that way.

In the first verse, though, there was a mention about someone plucking away at the shamisen so maybe the song wasn't just devoted to the migrant port workers but also to all those who left their hometowns (labourers, entertainers, etc.) to find work in the big cities. The Komadori Shimai themselves were born in Hokkaido and came to Tokyo to work as strolling musicians on the streets.



Being able to remember the song is probably not so surprising considering that it has probably been covered countless times since the 1960s. Above we have Toshimi Tagawa(田川寿美)and Natsuko Godai(伍代夏子)among others providing their version. The songwriters, by the way, also provided the Komadori Shimai with their first single, "Asakusa Shimai"(浅草姉妹)back in 1959.

2 comments:

  1. Good evening J-C: good post ! A few weeks ago I got the CD single of Konomi Mori's first song, "Shamisen Migratory Bird" (三味線渡り鳥) and the refrain is "Shamisen Shamisen Shamisen Watadori". I love the song, but it made no sense to me. After this post I think I have a better handle on the intended imagery (I realize I am not the target demographic here). FYI: living near the New Jersey shore, seagulls are a slightly smaller version of Rodan and their "migration" in winter is about 2 km from the beach to the nearest dumpster.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Good evening, T-cat. I had also been wondering what was up with all those songs with the titles including "wataridori". Ah...metaphor!

      In the Tokyo area, there are crows that could bite your head off. They have been a perpetual pest around the garbage disposal areas. I swear that a few of them probably had tattoos!

      Delete

Feel free to provide any comments (pro or con). Just be civil about it.