Another song that has been featured is the elegiac "Nagasaki no Kane", inspired by the January 1949 Takashi Nagai(永井隆)book of the same name with the translation of "The Bells of Nagasaki", which referred to the bells of Urakami Cathedral in Nagasaki. The song itself was released as a single later in July with Koseki providing the melody while Hachiro Sato(サトウハチロー)was behind the lyrics.
Veteran kayo singer Ichiro Fujiyama(藤山一郎)was the first to record "Nagasaki no Kane", and in the vignette, singer and TV personality Akihiro Miwa(美輪明宏)noted that the song was perhaps one of the first kayo to feature a combination of major and minor chords to reflect both sorrow and hope with the additional help of a women's chorus. That was a pretty noteworthy point Miwa made since I've often heard Japanese pop songs from way back that had that similar pattern of sad-and-happy melodies.
It would be years before I realized how much of an association Fujiyama had with NHK's Kohaku Utagassen because of his traditional role as the orchestra conductor when it was time to wrap the show up with the annual playing of "Hotaru no Hikari"(蛍の光). I've also now learned that Fujiyama was one of the performers at the very first edition of the Kohaku on NHK Radio back on January 3rd 1951 in which he sang "Nagasaki no Kane". He would perform the song again on the 1964, 1973 and 1979 editions.
Will you make a post about this important song by Akihiro Miwa? https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A8%E3%82%A4%E3%83%88%E3%83%9E%E3%82%B1%E3%81%AE%E5%94%84
ReplyDeleteI would like to read your translation of the lyrics.
Hello there. Thanks for your comments. I'm curious though. I usually hear from commenters that a song is fun or enjoyable but you mentioned that "Yoitomake no Uta" is important. Why is it important to you?
DeleteI was reading that it is considered important for its lyrics (that's why I asked if you could translate it). It also managed to be a hit despite being banned by public broadcasting, which was quite a rare feat in Japan at the time, I guess...
DeleteThere are a few songs like "Yoitomake no Uta" that managed to become hits despite not being allowed to be played on radios due to the subject matter. Let's see if I can post it sometime over the weekend. Meanwhile, you can read the translation of the lyrics at this website:
Deletehttps://dame-ningen.livejournal.com/145334.html