Credits

I would like to give credit where credit is due. Videos are from YouTube and other sources such as NicoNico while Oricon rankings and other information are translated from the Japanese Wikipedia unless noted.

Saturday, January 9, 2021

Akiko Kikuchi/Yuriko Futaba -- Ganpeki no Haha(岸壁の母)

 

As I've mentioned in the past, enka and Mood Kayo can have a number of lyrical themes including the trial and tribulations of work, crying one's sorrows in drink or having that romantic whirlwind (illicit or not).

One other common raison d'etre for an enka ballad or an old kayo regards the pining for a loved one lost due to various circumstances including war. I used to hear one on my parents' stereo in which there was one song that had the very memorable scream of "MOTHER!!!" in Japanese in the middle, perhaps being yelled out by a soldier who was about to lose his life on the battlefield. 

Recently on an "Uta Kon"(うたコン)episode late last year, there was a rendition of such a song that has probably cleared many tear ducts since it was first introduced. Titled "Ganpeki no Haha" (Mother at the Wharf), it was first released as a single by Akiko Kikuchi(菊池章子)in September 1954, and it was modeled upon a woman named Ise Tanno(端野いせ)* who had visited a wharf frequently (although I'm not sure whether it was every day) in the hopes that her son would return from a Soviet prisoner-of-war camp. You can read the full story at the link here.

Written by Masato Fujita(藤田まさと)and composed by Namiryuu Hirakawa(平川浪竜)**, the sad lyrics are overlaid with an elegant, even slightly buoyant, melody which has often gone hand-in-hand with what a kayo was all about. If I hadn't understood the lyrics, I probably wouldn't have recognized "Ganpeki no Haha" as a cry-worthy tune of loss and forlorn hope. The song did hit a nerve among the Japanese since it sold over a million records.

Many years later in 1971, kayo singer Yuriko Futaba(二葉百合子)provided her version of "Ganpeki no Haha" through an album of covers titled "Futaba Yuriko no Namida no Kayo Gekijo"(二葉百合子の涙の歌謡劇場...Yuriko Futaba's Tearful Song Theatre), and then a single with "Ganpeki no Haha" was released in February 1972. I don't know how the recorded version sounds like but if it's anything like how Futaba performed it before the TV audiences, then this cover gained a certain grandeur, almost like a Hideo Murata(村田英雄)song. Apparently, according to the J-Wiki article on the song, this version incorporated a rokyoku rhythm.

Through the combined sales of LP records, audiotape and singles, Futaba's "Ganpeki no Haha" did even better than the original by selling more than 2.5 million copies. The song also went as high as No. 3 on the Oricon weeklies and became the 5th-biggest single of 1976. A number of other enka singers since then have covered it including Aya Shimazu(島津亜矢)and Sayuri Ishikawa(石川さゆり).

*The article regarding the mother includes two different readings of the kanji for her last name: Tanno and Hashino. Not sure if this was by design or the writer simply made a mistake here.

**Not 100%  sure on the reading of the first name although according to "Music Brainz", it's being read that way.

No comments:

Post a Comment

Feel free to provide any comments (pro or con). Just be civil about it.