From the moment I unwittingly uttered an "Ah, Ko-san!" when the scrawny, pale fellow stepped up onto the Noh stage at the Asakusa shrine, I knew that the Takashima Brothers from Toyama prefecture have officially become my muse for this Autumn. In hindsight, I should've seen it coming: Smart-looking, Kotaro's (孝太郎) mellow vocals, high definition versions of ryukoka tunes, and having them constantly in my ears as I hack away at my readings. It was only a matter of time. Don't know how I feel about associating the Liberal Democratic Party with the likes of "Midori no Chiheisen" (緑の地平線), though, but here I am.
Anyway, a while ago I wrote about the pre-war piece that was "China Tango" which Tokyo Taishu Kayo Gakudan (東京大衆歌謡楽団... lit: Tokyo public music group) had covered. And today I bring you another one of their remakes, this time "Itoshi Ano Hoshi".
Similar to "China Tango", what first caught my interest in this song was its rhythmic beat albeit at a much quicker tempo. In fact, the frenetic pace at which the bass and banjo are plucked and the blaring notes of the accordion are almost reminiscent of a steam train chugging away, or even the rumbling of a horse carriage headed off to some far off town. Either way, I wonder if this rousing melody was what made "Itoshi Ano Hoshi" somewhat of a mainstay in many of the quartet's performances.
Since I was able to fish out the title from the comments, I didn't have to dig deep to find the original take of "Itoshi Ano Hoshi". Hamako Watanabe (渡辺はま子) had first recorded this in January 1940. Hearing her falsetto lightly dance over the words written by Hachiro Sato (サトウハチロー), the image of a girl infatuated by her special one and yearning for him can be envisioned a lot easier in comparison to Kotaro's hearty warbling. Watanabe was known as the purveyor of hits with connections to the Chinese continent and this song is no exception, made obvious by the Chinese sound in its melody, courtesy of Ryoichi Hattori (服部良一).
In fact, "Itoshi Ano Hoshi" was actually the theme of the movie "Byakuran no Uta" (白蘭の歌) from 1939. It starred Chinese-Japanese actress-singer Yoshiko Yamaguchi (山口淑子) a.k.a Li Xianglan (李香蘭), who also had her rendition of this tune. Incidentally, Watanabe was supposed to be something like the Japanese mainland counterpart to Yamaguchi, who was active in China in the time before all hell broke loose... again.
I believe the video here is Yamaguchi's version and it shows snippets from that film. The plot, set in the 1930s in Imperial Japan's annexed Manchuria, revolves around a love story between a Chinese girl of elite Manchurian descent, played by Yamaguchi, and a Japanese fellow who's working as an engineer at the South Manchurian Railway Company, played by Kazuo Hasegawa (長谷川一夫). But, really, in true propaganda film fashion, our main character here is really the railway being built. Why? Well, while our main characters do end up together, they end up sacrificing themselves to protect the railway's construction progress during the Marco Polo Bridge incident... Sarcasm aside, "Itoshi Ano Hoshi" does illustrate how our leading lady feels as she awaits letters from her engineer beau.
On an end note, even though I hoped to hear "Itoshi Ano Hoshi" during my first viewing of the Gakudan's regular Asakusa Shrine performances on 31st October, it wasn't on their setlist for the day or, at least, during the 2nd of their 2 showings. Ah, well. I have many more opportunities to hear it and other favourites of mine in time to come... In fact, I intend to be doing so very soon on November 10th.
Welcome to the wall, fellas. |
Y'know, the Gakudan members do look like 4 copies of a product with some variations that make them relatively discernable. They're all great and I like them all. But. Admittedly. I do have a very, very marginal preference for Yujiro (although it does regularly shift to Kotaro). If you haven't read the "China Tango" article, I'll have you figure out which of the 3 instrumentalists Yujiro is.
P.S. A few friends had accompanied me to see the quartet in action that afternoon, and it did amuse me that they seemed fascinated by the band's get-up and instruments. It then made me realise that in not usually seeing such an image and hearing such a sound regularly or ever, it would indeed be fascinating. I did greatly appreciate their willingness to take it all in. Rain and ryukoka.
Hello, Noelle. I hope everything has been continuing to do well in Japan. My compliments to the Tokyo Taishukayo Gakudan for their rendition of this 81-year-old kayo; it sounds very fresh but still reflects the melodic feelings of that time. I can also hear that chugging of the melody like the train that you mentioned.
ReplyDeleteHi, J-Canuck. Yep, things seem to be doing better over here for the time being at least. I hope you're doing okay too over in Canada.
DeleteIndeed the Gakudan did a fine job with "Itoshi Ano Hoshi". I do wonder how some of the elderly folk feel seeing and hearing them. It must feel like they've never left the 40s.
Hi, Noelle. Things are still a fair bit higher than they are in Japan, but they're saying that as long as we keep our guard up, the winter shouldn't be too painful.
DeleteI would think that the seniors would be grateful that the songs of their youth are still being celebrated to a certain extent. The Japanese are still great at enjoying nostalgia.