Same, Hachi, same. |
The word "Enka" in reference to the Japanese pop music genre is usually written as "演歌" and sometimes written as "艶歌" in this current day and age. But there are many other ways "Enka" can be written. After all, there is a huge variety of kanji characters read as "en." Inserting various "en" ideographs to write enka suggests that this (enka) song is of a theme and style fitting of the "en" used, while also showcasing that enka can mean different things for different people. Perhaps one of the most well-known "en"ka variants is "怨歌," originating from author Itsuki Hiroyuki (五木寛之), emphasizing enka being an expression of human pain and anguish. But, on the other end of the spectrum is "援歌," coming from lyricist Hoshino Tetsuro (星野哲郎), that shows that enka can also be a music that encourages people.
Warai-banashi ni kawaru mono (They will turn into funny stories)
Hachiro Kasuga (春日八郎) has sung many an "援歌," a few of them helping me to push forth in my endeavors. I would say that one of these enka-ragement songs is "Kore ga Jinsei" (This is Life).
"Kore ga Jinsei" was released on July 1964*, and was written by Hiroshi Yokoi (横井弘) and composed by Tadaharu Nakano (中野忠晴). Looking at Nakano’s postwar discography, I believe this was the last song Nakano wrote for Hachi, and I must say, it’s quite the last piece.
Sake ni omoide nomi hoshite (Drink up the wine with the memories)
I came across “Kore ga Jinsei” quite by accident while I was doing some data collection for one of my school-related Hachi projects. It was one of those random medleys I’d chosen to lock distracted and scatterbrained me into doing work while also covering more of Kasuga’s discography I hadn’t yet come across. It was the first song in the video, I was in the extra silent library. The first robust blast of trumpets woke me up. Thanks, Mr. Nakano (?)
Asu no kibo wo utau no da (And sing of the hopes of tomorrow)
To describe Mr. Nakano’s score in a sentence, it’s a koshinkyoku march plus anthem. Giving "Kore ga Jinsei" a grand and triumphant air are the loud and proud wind instruments, the rolling snare drum, and booming bass (?) drum. Admittedly, when I look at just the title, "Kore ga Jinsei" feels like it could be a wistful, "Well, that's life, innit?" sort where the main character hangs their head low in resignation. But, no. Nakano's score screams, "Yes, this is life! Make the most of it with your head held high!" A passionate ode to life. Hearing it just gets the blood pumping - indeed, it fired me up to do the work I'd been beginning to find tedious.
Yokoi's words essentially articulate what the melody seems to be getting at, or vice versa. His lyrics are on the poetic side of things, but they essentially have Hachi singing: Yes, there may be distractions and very hard times, but take them in stride and in your own time; there is hope and the bad times will eventually pass, and you'll come out of it just fine. On a whole, it's a very inspiring and enka-raging song
The summer wind, and the celebratory wine of thirty years of joy and sorrow From "Mikasa" 1971/5/1 Special Issue |
Hello, Noelle. I think "Kore ga Jinsei" does stick out for the fact that along with the brassy up-with-people melody, the lyrics are also just as happy. That hasn't often been the case with kayo kyoku and it's been imprinted into my brain that enka or kayo kyoku = happy melody + sad lyrics. Of course, it's very much a generalization and "Kore ga Jinsei" is one example of how not to overgeneralize a particular Japanese genre. :)
ReplyDeleteHi, J-Canuck. Indeed, there is that stereotype that kayokyoku, not just enka, is just depressing even when it sounds happy. Literally the audio version of "Hide the pain Harold".
DeleteOn a slightly different note, "Kore ga Jinsei" calls to mind Kiyoko Suizenji's "San Byaku Roku Ju Go Ho no March" released 4 years after. Suizenji's anthem is emblematic of that 援歌 enka, so I wonder if Hachi's song could've been a predecessor of sorts.